Mateu: 20-18 Mateu: 20 – 19 Mateu: 20-20 Mateu – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. | Latinisht Latin Vulgata |
19 et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget |
Shqip Albanian KOASH |
19 edhe do t’ia dorëzojnë kombeve që ta përqeshin e ta fshikullojë e ta kryqëzojnë; edhe të tretën ditë do të ngjallet. | Anglisht English King James |
{20:19} And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him:] and the third day he shall rise again. |
Meksi Albanian (1821) |
19E do ta apënë ndë fili të tjera për të përqeshurë, e për të rrahurë me kamçi, e për të mbërthierë ndë kruq, e të tretënë ditë do të ngjalletë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe dot’a apënë ndë duart të kombevet që t’a përqeshnjën’e t’a rrahën’e t’a kryqëzonjënë; edhe të-tretënë ditë dotë ngjalletë. |
Rusisht Russian Русский |
19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет. | Germanisht German Deutsch |
19 und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Do t’ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet”. | Diodati Italian Italiano |
19 Lo consegneranno poi nelle mani dei gentili perché sia schernito, flagellato e crocifisso; ma il terzo giorno egli risusciterà». |
[cite]