Mateu: 21-39 Mateu: 21 – 40 Mateu: 21-41 Mateu – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; | Latinisht Latin Vulgata |
40 cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis |
Shqip Albanian KOASH |
40 Kur të vijë i zoti i vreshtit, ç’do t’u bëjë atyre bujqve? | Anglisht English King James |
{21:40} When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? |
Meksi Albanian (1821) |
40E po kur të vijë i zoti i vështit, ç’do të ju bëjë ature bujqëret? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Kur të vinjë i zot’i vreshtit, ç’dot’u bënjë atyre bujqërvet? |
Rusisht Russian Русский |
40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями? | Germanisht German Deutsch |
40 Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun? |
Diodati Albanian Shqip |
Tani, kur të vijë i zoti i vreshtit, çfarë do t’u bëjë këtyre vreshtarëve?”. | Diodati Italian Italiano |
40 Ora, quando verrà il padrone della vigna, che cosa farà a quei vignaioli?». |
[cite]