Mateu: 21-42 Mateu: 21 – 43 Mateu: 21-44 Mateu – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ᾿ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς· | Latinisht Latin Vulgata |
43 ideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum Dei et dabitur genti facienti fructus eius |
Shqip Albanian KOASH |
43 Prandaj po ju them juve, se mbretëria e Perëndisë do të merret nga ju dhe do t’i jepet një kombi që bën frytet e saj. | Anglisht English King James |
{21:43} Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. |
Meksi Albanian (1821) |
43Pra andaj u thom juvet, se mbretëria e Perndisë do të ngrihetë nga juvet, e do të ipetë ndë milet, që të bëjë pemët’ e saj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
43 Përandaj po u them juve, se mbretëri’ e Perëndisë dotë merretë nga ju, edhe dotë epetë mbë një komp që bën pemët’e asaj. |
Rusisht Russian Русский |
43 Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; | Germanisht German Deutsch |
43 Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj unë po ju them se juve do t’ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t’i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt. | Diodati Italian Italiano |
43 Perciò io vi dico che il regno di Dio vi sarà tolto e sarà dato a una gente che lo farà fruttificare. |
[cite]