Mateu: 23-21 Mateu: 23 – 22 Mateu: 23-23 Mateu – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὁ ὁμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
22 et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum |
Shqip Albanian KOASH |
22 Edhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë, edhe për atë që rri mbi të. | Anglisht English King James |
{23:22} And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. |
Meksi Albanian (1821) |
22E ai që betonetë ndë Qiell, betonetë ndë fron të Perndisë, edhe nde ai që rri sipër mb’atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe ay që bën be mbë qiellë, bën be mbë fron’e Perëndisë, edhe mb’atë që rri mb’atë. |
Rusisht Russian Русский |
22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. | Germanisht German Deutsch |
22 Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë dhe për atë që është ulur mbi të. | Diodati Italian Italiano |
22 E chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per colui che vi è assiso. |
[cite]