Mateu: 24 – 18

Mateu: 24-17 Mateu: 24 – 18 Mateu: 24-19
Mateu – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσωἆραι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Shqip
Albanian
KOASH
18 Edhe kush të gjendet në arë, le të mos kthehet prapa që të marrë rrobat e tij. Anglisht
English
King James
{24:18} Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Meksi
Albanian
(1821)
18Edhe ai që është nd’arë, le të mos kthenetë prapa të ngrërë rrobat’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe kush të gjendetë nd’arët letë mos kthenetë prapa, që të marrë rrobat’e tia.
Rusisht
Russian
Русский
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. Germanisht
German
Deutsch
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij. Diodati
Italian
Italiano
18 e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello.

Dhiata e Re

[cite]