Mateu: 24-17 Mateu: 24 – 18 Mateu: 24-19 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσωἆραι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam |
Shqip Albanian KOASH |
18 Edhe kush të gjendet në arë, le të mos kthehet prapa që të marrë rrobat e tij. | Anglisht English King James |
{24:18} Neither let him which is in the field return back to take his clothes. |
Meksi Albanian (1821) |
18Edhe ai që është nd’arë, le të mos kthenetë prapa të ngrërë rrobat’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe kush të gjendetë nd’arët letë mos kthenetë prapa, që të marrë rrobat’e tia. |
Rusisht Russian Русский |
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. | Germanisht German Deutsch |
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij. | Diodati Italian Italiano |
18 e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello. |
[cite]