Mateu: 24-18 Mateu: 24 – 19 Mateu: 24-20 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. | Latinisht Latin Vulgata |
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus |
Shqip Albanian KOASH |
19 Edhe mjerë ato që janë shtatzëna dhe ato që kanë foshnja në gji në ato ditë. | Anglisht English King James |
{24:19} And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! |
Meksi Albanian (1821) |
19Edhe ve mb’ato që janë të mbarsura, e mb’ato që kanë djelm mbë sisë nd’ato dit ahiere. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe mjerë ato që janë me barrë, e ato që kanë foshnja mbë gji nd’ato dit. |
Rusisht Russian Русский |
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! | Germanisht German Deutsch |
19 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! |
Diodati Albanian Shqip |
Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë! | Diodati Italian Italiano |
19 Ma guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni! |
[cite]