Mateu: 25-45 Mateu: 25 – 46 Mateu: 26-1 Mateu – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώ νιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. | Latinisht Latin Vulgata |
46 et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam |
Shqip Albanian KOASH |
46 Edhe këta do të shkojnë në dënim të përjetshëm; edhe të drejtët në jetë të përjetshme. | Anglisht English King James |
{25:46} And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |
Meksi Albanian (1821) |
46E do të venë këta ndë pisë të pasosurë, e të drejtëtë ndë jetë të pasosurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
46 Edhe këta dotë venë ndë mundim të-përjetëshme; edhe të-drejtëtë ndëjetët të-përjetëshmë. |
Rusisht Russian Русский |
46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. | Germanisht German Deutsch |
46 Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme”. | Diodati Italian Italiano |
46 E questi andranno nelle pene eterne e i giusti nella vita eterna», |
[cite]