Mateu: 26-22 Mateu: 26 – 23 Mateu: 26-24 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ ἐμβάψας μετ᾿ ἐμοῦ ἐν τῷ τρυβλίῳ τὴν χεῖρα, οὖτός με παραδώσει. | Latinisht Latin Vulgata |
23 at ipse respondens ait qui intinguit mecum manum in parapside hic me tradet |
Shqip Albanian KOASH |
23 Edhe ai u përgjigj e tha: Ai që ngjeu dorën në pjatë bashkë me mua, ky do të më dorëzojë. | Anglisht English King James |
{26:23} And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same shall betray me. |
Meksi Albanian (1821) |
23Edhe ai u përgjegj e tha: Ai që ngjeu dorënë bashkë me mua ndë çanake, ai do të më paradhosjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe ay u përgjeq e tha, Ay që ngjeu dorënë ndë kupët bashkë me mua, ky dotë më apë ndër duar. |
Rusisht Russian Русский |
23 Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня; | Germanisht German Deutsch |
23 Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchte, der wird mich verraten. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai duke u përgjigjur, tha: ”Ai që ka ngjyer bashkë me mua dorën në çanak, ai do të më tradhtojë. | Diodati Italian Italiano |
23 Ed egli, rispondendo, disse: «Colui che ha intinto con me la mano nel piatto mi tradirà. |
[cite]