Mateu: 26-40 Mateu: 26 – 41 Mateu: 26-42 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. | Latinisht Latin Vulgata |
41 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma |
Shqip Albanian KOASH |
41 Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos hyni në ngasje; sepse shpirti është i gatshëm, po mishi i pafuqishëm. | Anglisht English King James |
{26:41} Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak. |
Meksi Albanian (1821) |
41Rrini zgjuarë e lutuni, që të mos rriji ndë piraksi, se shpirti ësht’ i fortë, e kurmi nukë mund. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
41 Rrini sgjuarë edhe faluni, që të mos hyni ndë ngasje; sepse shpirti ësht’ i gatishim, po mishi ësht’ i pafugishim. |
Rusisht Russian Русский |
41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. | Germanisht German Deutsch |
41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. |
Diodati Albanian Shqip |
Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët”. | Diodati Italian Italiano |
41 Vegliate e pregate, per non cadere in tentazione, poiché lo spirito è pronto ma la carne è debole». |
[cite]