Mateu: 26-4 Mateu: 26 – 5 Mateu: 26-6 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλεγον δέ· μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
5 dicebant autem non in die festo ne forte tumultus fieret in populo |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe thoshin: Jo të kremten, që të mos bëhet trazirë në popull. | Anglisht English King James |
{26:5} But they said, Not on the feast [day,] lest there be an uproar among the people. |
Meksi Albanian (1821) |
5Edhe thoshnë: Mos ta bëjëmë të krëmptenë, se mos bënetë kallaballëk ndë botë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe thoshinë, Jo ndë të-kremtet, që të mos bënetë trazyrë ndë gjindjet. |
Rusisht Russian Русский |
5 но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе. | Germanisht German Deutsch |
5 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk! |
Diodati Albanian Shqip |
por thonin: ”Jo gjatë festës, që të mos bëhet ndonjë trazirë në popull”. | Diodati Italian Italiano |
5 ma dicevano: «Non durante la festa, perché non nasca tumulto fra il popolo». |
[cite]