Mateu: 27-48 Mateu: 27 – 49 Mateu: 27-50 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον· ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται ᾿Ηλίας σώσωναὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum |
Shqip Albanian KOASH |
49 Edhe të tjerët thoshin: Le të shohim, në qoftë se vjen Ilia ta shpëtojë. | Anglisht English King James |
{27:49} The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. |
Meksi Albanian (1821) |
49E të tjerë thoshnë: Le t’e lëmë, të shohmë, ndë vjen Ilia ta shpëtojë atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
49 Edhe të-tjerëtë thoshinë, Letë shohëmë, ndë qoftë se vjen Ilia t’a shpëtonjë. |
Rusisht Russian Русский |
49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. | Germanisht German Deutsch |
49 Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe. |
Diodati Albanian Shqip |
Por të tjerët thonin: ”Lëre, të shohim në se do të vijë Elia për ta shpëtuar”. | Diodati Italian Italiano |
49 Ma gli altri dicevano: «Lascia, vediamo se viene Elia a salvarlo». |
[cite]