Mateu: 27-60 Mateu: 27 – 61 Mateu: 27-62 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῏Ην δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου. | Latinisht Latin Vulgata |
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum |
Shqip Albanian KOASH |
61 Edhe atje ishte Maria Magdalena, edhe Maria tjetër, duke ndenjur përballë varrit. | Anglisht English King James |
{27:61} And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. |
Meksi Albanian (1821) |
61E atje qe Magdhalini Maria, edhe tjatëra Maria, që rrijnë përtej varrit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
61 Edhe atje ishte Maria Madghalini, edhe Maria tjatërë, dyke ndënjurë kundruall varrit. |
Rusisht Russian Русский |
61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. | Germanisht German Deutsch |
61 Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit. | Diodati Italian Italiano |
61 Or Maria Maddalena e l’altra Maria stavano là, sedute di fronte al sepolcro. |
[cite]