Mateu: 4-6 Mateu: 4 – 7 Mateu: 4-8 Mateu – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔφη αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. | Latinisht Latin Vulgata |
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum |
Shqip Albanian KOASH |
7 Jisui i tha atij: Përsëri është shkruar: “Nuk do të ngasësh Zotin Perëndinë tënd”. | Anglisht English King James |
{4:7} Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
Meksi Albanian (1821) |
7I tha atij Iisui: Pameta është shkruarë edhe këjo: Të mos piraks Zotnë tëndë Perndinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Jisuj i tha ati, përsëri është shkruarë, “Të mos ngaç Zotinë Perëndinë t’ënt.” |
Rusisht Russian Русский |
7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. | Germanisht German Deutsch |
7 Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: “Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.” |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi i tha: ” Është shkruar gjithashtu: “Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd””. | Diodati Italian Italiano |
7 Gesú gli disse: «Sta anche scritto “Non tentare il Signore Dio tuo”». |
[cite]