Mateu: 5 – 23

Mateu: 5-22 Mateu: 5 – 23 Mateu: 5-24
Mateu – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
23 si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
Shqip
Albanian
KOASH
23 Në prufsh, pra, dhuratën tënde në therore, edhe atje kujtohesh, se yt vëlla ka diçka kundër teje, Anglisht
English
King James
{5:23} Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Meksi
Albanian
(1821)
23E kur do të bieç dhurëtinë (meshë, a qeri) tënde ndë thisiastirio (ndë qishë) e atje të kujtoneç, se vëllai it ka me ti mëri. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Ndë prufsh pra dhurëtinë t’ënde ndë theroret, edhe atje jujtonesh, se yt vëlla diç ka kundrë teje,
Rusisht
Russian
Русский
23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, Germanisht
German
Deutsch
23 Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,
Diodati
Albanian
Shqip
Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje, Diodati
Italian
Italiano
23 Se tu dunque stai per presentare la tua offerta all’altare, e lí ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te,

Dhiata e Re

[cite]