Mateu: 6-21 Mateu: 6 – 22 Mateu: 6-23 Mateu – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ο λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται· | Latinisht Latin Vulgata |
22 lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit |
Shqip Albanian KOASH |
22 Kandili i trupit është syri. Në qoftë pra se syri yt është i kthjellët, gjithë trupi yt do të jetë i ndritshëm. | Anglisht English King James |
{6:22} The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. |
Meksi Albanian (1821) |
22Drit’ e kurmit është siu, e ndë qoftë siu it i pastruarë, gjithë kurmi it do të jetë i ndriturë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Kandil’ i trupit është syri; ndë qoftë pra se syri yt ësht’ikthjellëtë, gjithë trupi yt dotë jetë i-ndriçim; |
Rusisht Russian Русский |
22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; | Germanisht German Deutsch |
22 Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; |
Diodati Albanian Shqip |
Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar, | Diodati Italian Italiano |
22 La lampada del corpo è l’occhio; se dunque l’occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato |
[cite]