Mateu: 7 – 13

Mateu: 7-12 Mateu: 7 – 13 Mateu: 7-14
Mateu – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι᾿ αὐτῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Shqip
Albanian
KOASH
13 Hyni nëpër derën e ngushtë; sepse e gjerë është dera dhe e hapët udha që çon në humbje, dhe shumë janë ata që hyjnë përmes saj. Anglisht
English
King James
{7:13} Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Meksi
Albanian
(1821)
13Hini nga der’ e ngushtë se dera ësht’ e gjerë edhe udha ësht’ e hapëtë që bie ndë pisë, e janë shum’ ata që shkojënë nga ajo. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Hyni ndëpër derët të-ngushtë; sepse e-gjerë është dera, edhe e-hapët’udha që shpie ndë humbjet, edhe shumë veta jan’ata që hujnë ndëpër atë.
Rusisht
Russian
Русский
13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; Germanisht
German
Deutsch
13 Gehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln.
Diodati
Albanian
Shqip
Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të. Diodati
Italian
Italiano
13 Entrate per la porta stretta, perché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono coloro che entrano per essa.

Dhiata e Re

[cite]