Mateu: 7-12 Mateu: 7 – 13 Mateu: 7-14 Mateu – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι᾿ αὐτῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam |
Shqip Albanian KOASH |
13 Hyni nëpër derën e ngushtë; sepse e gjerë është dera dhe e hapët udha që çon në humbje, dhe shumë janë ata që hyjnë përmes saj. | Anglisht English King James |
{7:13} Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: |
Meksi Albanian (1821) |
13Hini nga der’ e ngushtë se dera ësht’ e gjerë edhe udha ësht’ e hapëtë që bie ndë pisë, e janë shum’ ata që shkojënë nga ajo. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Hyni ndëpër derët të-ngushtë; sepse e-gjerë është dera, edhe e-hapët’udha që shpie ndë humbjet, edhe shumë veta jan’ata që hujnë ndëpër atë. |
Rusisht Russian Русский |
13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; | Germanisht German Deutsch |
13 Gehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln. |
Diodati Albanian Shqip |
Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të. | Diodati Italian Italiano |
13 Entrate per la porta stretta, perché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono coloro che entrano per essa. |
[cite]