Mateu: 7 – 16

Mateu: 7-15 Mateu: 7 – 16 Mateu: 7-17
Mateu – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Απὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. Μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὴν ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα; Latinisht
Latin
Vulgata
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Shqip
Albanian
KOASH
16 Nga frytet e tyre do t’i njihni mirë ata. A mos mbledhin rrush nga drizat apo fiq nga murrizat? Anglisht
English
King James
{7:16} Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Meksi
Albanian
(1821)
16Nga punërat’ e ture do t’i njihni ata. Mos vjelënë nga gjëmbatë rrush a nga murizatë fiq? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Nga pemët’ e tyre dot’ i njihni ata; mos mbledhënë rrush nga drizatë, a fiq nga murrizatë?
Rusisht
Russian
Русский
16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? Germanisht
German
Deutsch
16 An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?
Diodati
Albanian
Shqip
Ju do t’i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat? Diodati
Italian
Italiano
16 Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si raccoglie uva dalle spine o fichi dai rovi?

Dhiata e Re

[cite]