Mateu: 8 – 16

Mateu: 8-15 Mateu: 8 – 16 Mateu: 8-17
Mateu – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Οψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς, καὶ ἐξέβαλε τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν, Latinisht
Latin
Vulgata
16 vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
Shqip
Albanian
KOASH
16 Edhe si u ngrys, i prunë atij shumë të demonizuar; edhe ai nxori frymët e ndyra me fjalë, edhe i shëroi të gjithë ata që kishin keq; Anglisht
English
King James
{8:16} When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with [his] word, and healed all that were sick:
Meksi
Albanian
(1821)
16E pasi u err e u bë natë, prunë nde ai shumë të dhemonisurë, e i nxir me fjalë vetëmë të paudhëtë, edhe gjithë ata që qenë sëmurë e gjëmuarë i shëronte. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe si ungrys, i prun’ ati shumë të-djallosurë; edhe ay nxori frymat’ e ndyra me fjalë, edhe shëroj gjith’ ata që kishinë keq;
Rusisht
Russian
Русский
16 Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, Germanisht
German
Deutsch
16 Am Abend aber brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund,
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kur u ngrys, i sollën shumë të pushtuar nga demonë; dhe ai, me fjalë, i dëboi frymërat dhe i shëroi të gjithë të sëmurët, Diodati
Italian
Italiano
16 Ora, fattosi sera, gli furono presentati molti indemoniati; ed egli, con la parola, scacciò gli spiriti e guarí tutti i malati,

Dhiata e Re

[cite]