Mateu: 8-30 Mateu: 8 – 31 Mateu: 8-32 Mateu – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἐπίτρεψον ἡμῖν ἀπελθεῖν εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων. | Latinisht Latin Vulgata |
31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum |
Shqip Albanian KOASH |
31 Edhe demonët i luteshin atij, duke thënë: Po na nxore që këtej, lërna të shkojmë në tufën e derrave. | Anglisht English King James |
{8:31} So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. |
Meksi Albanian (1821) |
31E dhemonëtë i luteshinë, e i thoshnë: Ndë do të na nxjerç navet, epna urdhër të hijëmë ndë këtë kope të derravet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe djajtë i luteshin’ ati, e i thoshinë, Ndë na nxjerç që këtej, lë-na të shkojmë ndë tufët të derravet. |
Rusisht Russian Русский |
31 И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. | Germanisht German Deutsch |
31 Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe demonët iu lutën duke i thënë: ”Në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash”. | Diodati Italian Italiano |
31 E i demoni lo pregavano, dicendo: «Se tu ci scacci, permettici di andare in quel branco di porci». |
[cite]