Mateu: 8 – 31

Mateu: 8-30 Mateu: 8 – 31 Mateu: 8-32
Mateu – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἐπίτρεψον ἡμῖν ἀπελθεῖν εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων. Latinisht
Latin
Vulgata
31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
Shqip
Albanian
KOASH
31 Edhe demonët i luteshin atij, duke thënë: Po na nxore që këtej, lërna të shkojmë në tufën e derrave. Anglisht
English
King James
{8:31} So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
Meksi
Albanian
(1821)
31E dhemonëtë i luteshinë, e i thoshnë: Ndë do të na nxjerç navet, epna urdhër të hijëmë ndë këtë kope të derravet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Edhe djajtë i luteshin’ ati, e i thoshinë, Ndë na nxjerç që këtej, lë-na të shkojmë ndë tufët të derravet.
Rusisht
Russian
Русский
31 И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. Germanisht
German
Deutsch
31 Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe demonët iu lutën duke i thënë: ”Në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash”. Diodati
Italian
Italiano
31 E i demoni lo pregavano, dicendo: «Se tu ci scacci, permettici di andare in quel branco di porci».

Dhiata e Re

[cite]