Romakëve: 11 – 13

Romakëve: 11-12 Romakëve: 11 – 13 Romakëve: 11-14
Romakëve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Υμῖν γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ᾿ ὅσον μέν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, Latinisht
Latin
Vulgata
13 vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
Shqip
Albanian
KOASH
13 Sepse ju kombeve ju them, – deri sa jam unë apostull i kombeve, lavdëroj shërbesën time, – Anglisht
English
King James
{11:13} For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Meksi
Albanian
(1821)
13Mbë ju Ethnikotë thom, ngjera sa jam unë Apostoll i Ethnikovet, të shërbieritë tim nderoj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Sepse juve kombevet u them, (gjersa jam unë apostoll i kombevet, lavduronj shërbesënë t’ime,)
Rusisht
Russian
Русский
13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. Germanisht
German
Deutsch
13 Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time, Diodati
Italian
Italiano
13 Infatti io parlo a voi gentili, in quanto sono apostolo dei gentili; io onoro il mio ministero,

Dhiata e Re

[cite]