Romakëve: 11 – 7

Romakëve: 11-6 Romakëve: 11 – 7 Romakëve: 11-8
Romakëve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ ᾿Ισραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, Latinisht
Latin
Vulgata
7 quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
Shqip
Albanian
KOASH
7 Çfarë pra? Izraeli nuk e gjeti atë që kërkon; po të zgjedhurit e gjetën, edhe të tjerët u verbuan, Anglisht
English
King James
{11:7} What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Meksi
Albanian
(1821)
7E ç’ësht’ adha? Atë që kërkon Israili nuk’ e gjeti; po të zgjedhuritë e gjetnë, e gjithë të tjerëtë u verbuanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Çë pra? Israili nuk’e gjeti atë që kërkon; po të-sgjedhurit’e gjetnë, edhe të tjerët’ uverbuanë,
Rusisht
Russian
Русский
7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, Germanisht
German
Deutsch
7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,
Diodati
Albanian
Shqip
E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan, Diodati
Italian
Italiano
7 Che dunque? Israele non ha ottenuto quello che cercava, ma gli eletti l’hanno ottenuto, e gli altri sono stati induriti,

Dhiata e Re

[cite]