Veprat: 1-1 Veprat: 1 – 2 Veprat: 1-3 Veprat – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος ῾Αγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήφθη· | Latinisht Latin Vulgata |
2 usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est |
Shqip Albanian KOASH |
2deri në atë ditë që u mor lart në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime me anë të Frymës së Shenjtë apostujve që pati zgjedhur; | Anglisht English King James |
{1:2} Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: |
Meksi Albanian (1821) |
2Ngjera mb’atë ditë që, si dha porsitë me anë të Shënjtit Shpirt apostojet që pat zgjedhurë, hipi ndër Qiell. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Gjer mb’ atë ditë që hipi lart ndë qiellt, passi me anë të Frymës’ së-Shënjtëruarë u la porosi apostojvet që pat sgjedhurë; |
Rusisht Russian Русский |
2 до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, | Germanisht German Deutsch |
2 bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte, |
Diodati Albanian Shqip |
deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur. | Diodati Italian Italiano |
2 fino al giorno in cui fu portato in cielo dopo aver dato dei comandamenti per mezzo dello Spirito Santo agli apostoli che egli aveva scelto. |
[cite]