Veprat: 1-24 Veprat: 1 – 25 Veprat: 1-26 Veprat – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξ ἧς παρέβη ᾿Ιούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. | Latinisht Latin Vulgata |
25 accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum |
Shqip Albanian KOASH |
25 që të marrë pjesën e kësaj shërbese e apostolie, prej së cilës u largua Juda, që të shkojë në vendin e tij. | Anglisht English King James |
{1:25} That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. |
Meksi Albanian (1821) |
25Të zërë vëndnë e kësaj punet, edhe apostolisë që ra Iudha, që të vejë ndë vënd të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Që të marrë pjesën’ e kësaj shërbese e apostolle, prej së-cilësë ra Judha, që të vejë ndë vëntt të ti. |
Rusisht Russian Русский |
25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. | Germanisht German Deutsch |
25 daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort. |
Diodati Albanian Shqip |
për të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij”. | Diodati Italian Italiano |
25 per ricevere la sorte di questo ministero e apostolato, dal quale Giuda si è sviato per andare al suo luogo». |
[cite]