Veprat: 10 – 2

Veprat: 10-1 Veprat: 10 – 2 Veprat: 10-3
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός, Latinisht
Latin
Vulgata
2 religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
Shqip
Albanian
KOASH
2Ky ishte besëtar dhe kishte frikë nga Perëndia bashkë me gjithë shtëpinë e tij, edhe i jepte shumë lëmosha popullit, edhe i lutej Perëndisë gjithnjë. Anglisht
English
King James
{10:2} A devout [man,] and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
Meksi
Albanian
(1821)
2I besësë e i frikuarë i Perndisë me gjithë shtëpi të tij, e bën shumë eleimosine ndë llao, e i falej Perndisë gjithënjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Ky ishte besëtar edhe kishte frikë nga Perëndia bashkë me gjithë shtëpin’e tij, edhe i bënte shumë eleimosina llauzit, edhe i lutej Perëndisë gjithënjë.
Rusisht
Russian
Русский
2 благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу. Germanisht
German
Deutsch
2 gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
Diodati
Albanian
Shqip
ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
2 egli era un uomo pio e timorato di Dio con tutta la sua casa, faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo.

Dhiata e Re

[cite]