Veprat: 10-1 Veprat: 10 – 2 Veprat: 10-3 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός, | Latinisht Latin Vulgata |
2 religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper |
Shqip Albanian KOASH |
2Ky ishte besëtar dhe kishte frikë nga Perëndia bashkë me gjithë shtëpinë e tij, edhe i jepte shumë lëmosha popullit, edhe i lutej Perëndisë gjithnjë. | Anglisht English King James |
{10:2} A devout [man,] and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. |
Meksi Albanian (1821) |
2I besësë e i frikuarë i Perndisë me gjithë shtëpi të tij, e bën shumë eleimosine ndë llao, e i falej Perndisë gjithënjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Ky ishte besëtar edhe kishte frikë nga Perëndia bashkë me gjithë shtëpin’e tij, edhe i bënte shumë eleimosina llauzit, edhe i lutej Perëndisë gjithënjë. |
Rusisht Russian Русский |
2 благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу. | Germanisht German Deutsch |
2 gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
2 egli era un uomo pio e timorato di Dio con tutta la sua casa, faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo. |
[cite]