Veprat: 10 – 18

Veprat: 10-17 Veprat: 10 – 18 Veprat: 10-19
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ φωνήσαντες ἐπυνθάνοντο εἰ Σίμων ὁ ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται. Latinisht
Latin
Vulgata
18 et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
Shqip
Albanian
KOASH
18edhe duke thirrur pyetnin në ka rënë këtu Simoni që mbiquhet Pjetër. Anglisht
English
King James
{10:18} And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
Meksi
Albanian
(1821)
18E si thirrë, pietnë nd’është Simoni që ka ëmërinë Petro këtu kondisurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe dyke thirrurë pyetninë, ndë ka rënë këtu Simoni që përmbiquhetë Pjetër.
Rusisht
Russian
Русский
18 и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром? Germanisht
German
Deutsch
18 riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe thirrën e pyetën nëse Simoni, i mbiquajtur Pjetër, ndodhej aty. Diodati
Italian
Italiano
18 E, chiamato qualcuno, domandarono se Simone, soprannominato Pietro, si trovasse lí.

Dhiata e Re

[cite]