Veprat: 10-24 Veprat: 10 – 25 Veprat: 10-26 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ως δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπί τοὺς πόδας προσεκύνησεν, | Latinisht Latin Vulgata |
25 et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit |
Shqip Albanian KOASH |
25Edhe sapo hyri brenda Pjetri, Korneli i doli përpara, e i ra ndër këmbë, edhe iu fal. | Anglisht English King James |
{10:25} And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped [him. ] |
Meksi Albanian (1821) |
25E tek qe për të rirë Petrua, u poq Kornilioi mbë të, e ra ndër këmbë të tij e ju fal. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Edhe Pjetri posa hyri brënda, Kornili i dolli përpara, e i ra ndër këmbë, edhe i ufal. |
Rusisht Russian Русский |
25 Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его. | Germanisht German Deutsch |
25 Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi. | Diodati Italian Italiano |
25 Come Pietro entrava, Cornelio gli andò incontro, gli si gettò ai piedi e l’adorò. |
[cite]