Veprat: 10 – 25

Veprat: 10-24 Veprat: 10 – 25 Veprat: 10-26
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ως δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπί τοὺς πόδας προσεκύνησεν, Latinisht
Latin
Vulgata
25 et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
Shqip
Albanian
KOASH
25Edhe sapo hyri brenda Pjetri, Korneli i doli përpara, e i ra ndër këmbë, edhe iu fal. Anglisht
English
King James
{10:25} And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped [him. ]
Meksi
Albanian
(1821)
25E tek qe për të rirë Petrua, u poq Kornilioi mbë të, e ra ndër këmbë të tij e ju fal. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe Pjetri posa hyri brënda, Kornili i dolli përpara, e i ra ndër këmbë, edhe i ufal.
Rusisht
Russian
Русский
25 Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его. Germanisht
German
Deutsch
25 Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi. Diodati
Italian
Italiano
25 Come Pietro entrava, Cornelio gli andò incontro, gli si gettò ai piedi e l’adorò.

Dhiata e Re

[cite]