Veprat: 10-33 Veprat: 10 – 34 Veprat: 10-35 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ανοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα αὐτοῦ εἶπεν· ἐπ᾿ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστι προσωπολήπτης ὁ Θεός, | Latinisht Latin Vulgata |
34 aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus |
Shqip Albanian KOASH |
34Atëherë Pjetri hapi gojën e tha: Me të vërtetë po e marr vesh se Perëndia s’mban anë njeriu; | Anglisht English King James |
{10:34} Then Peter opened [his] mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: |
Meksi Albanian (1821) |
34Edhe Petrua si hapi gojënë, tha: Me të vërteta e njoh se Perndia nukë vështron ndë faqe të njerëzet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Atëhere Pjetri hapi gojën’e tha. Me të-vërtetë po e marr vesh, se Perëndia s’mban anë njeriu; |
Rusisht Russian Русский |
34 Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен, | Germanisht German Deutsch |
34 Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahr ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansieht; |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Pjetri hapi gojën dhe tha: ”Në të vërtetë unë po e marr vesh se Perëndia nuk tregohet i anshëm; | Diodati Italian Italiano |
34 Allora Pietro, aperta la bocca disse: «In verità io comprendo che Dio non usa alcuna parzialità; |
[cite]