Veprat: 10-35 Veprat: 10 – 36 Veprat: 10-37 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλε τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ· οὗτός ἐστι πάντων Κύριος· | Latinisht Latin Vulgata |
36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus |
Shqip Albanian KOASH |
36Fjalën që u dërgoi bijve të Izraelit duke ungjillëzuar paqe me anë të Jisu Krishtit, – ky është Zoti i të gjithëve, – | Anglisht English King James |
{10:36} The word which [God] sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) |
Meksi Albanian (1821) |
36Fjalënë që dërgoi ai ndë bij të Israilit, me të vangjelisurë të paqit me anë të Iisu Hristoit. Kij është Zot i gjithëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 Fjalënë që u dërgoj bijvet të Israilit, dyke ungjillëzuarë paqtim me anë të Jisu Krishtit; (ky është Zoti i të-gjithëve); |
Rusisht Russian Русский |
36 Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех. | Germanisht German Deutsch |
36 Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über alles), |
Diodati Albanian Shqip |
sipas fjalës që ai u ka dhënë bijve të Izraelit, duke u shpallur paqen me anë të Jezu Krishtit, që është Zoti i të gjithëve. | Diodati Italian Italiano |
36 secondo la parola che egli ha dato ai figli d’Israele, annunziando la pace per mezzo di Gesú Cristo, che è il Signore di tutti |
[cite]