Veprat: 10 – 36

Veprat: 10-35 Veprat: 10 – 36 Veprat: 10-37
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλε τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ· οὗτός ἐστι πάντων Κύριος· Latinisht
Latin
Vulgata
36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
Shqip
Albanian
KOASH
36Fjalën që u dërgoi bijve të Izraelit duke ungjillëzuar paqe me anë të Jisu Krishtit, – ky është Zoti i të gjithëve, – Anglisht
English
King James
{10:36} The word which [God] sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
Meksi
Albanian
(1821)
36Fjalënë që dërgoi ai ndë bij të Israilit, me të vangjelisurë të paqit me anë të Iisu Hristoit. Kij është Zot i gjithëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
36 Fjalënë që u dërgoj bijvet të Israilit, dyke ungjillëzuarë paqtim me anë të Jisu Krishtit; (ky është Zoti i të-gjithëve);
Rusisht
Russian
Русский
36 Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех. Germanisht
German
Deutsch
36 Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über alles),
Diodati
Albanian
Shqip
sipas fjalës që ai u ka dhënë bijve të Izraelit, duke u shpallur paqen me anë të Jezu Krishtit, që është Zoti i të gjithëve. Diodati
Italian
Italiano
36 secondo la parola che egli ha dato ai figli d’Israele, annunziando la pace per mezzo di Gesú Cristo, che è il Signore di tutti

Dhiata e Re

[cite]