Veprat: 10 – 6

Veprat: 10-5 Veprat: 10 – 6 Veprat: 10-7
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. Latinisht
Latin
Vulgata
6 hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
Shqip
Albanian
KOASH
6Ky ka rënë tek njëfarë Simon lëkurëregjësi, i cili e ka shtëpinë pranë detit. Ky do të të thotë ç’duhet të bësh. Anglisht
English
King James
{10:6} He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
Meksi
Albanian
(1821)
6Kij gostitetë te një Simon Tabak, që është shtëpi e tij mb’anë të detit. Kij do të të thotë ti se ç’duhetë të bëç. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Ky ka rënë ndë një farë Simoni lëkurëregjës, i-cili e ka shtëpinë përanë detit; (ky dotë të flasë ç’ duhetë të bënjç).
Rusisht
Russian
Русский
6 Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. Germanisht
German
Deutsch
6 welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai gjendet pranë njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë afër detit; ai do të të thotë çfarë duhet të bësh”. Diodati
Italian
Italiano
6 Egli si trova presso un certo Simone, conciatore di pelli, che ha la casa vicino al mare; egli ti dirà ciò che devi fare».

Dhiata e Re

[cite]