Veprat: 11-20 Veprat: 11 – 21 Veprat: 11-22 Veprat – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ᾿ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον. | Latinisht Latin Vulgata |
21 et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum |
Shqip Albanian KOASH |
21Edhe dora e Zotit ishte bashkë me ta; dhe një numër i madh besuan, e u kthyen në Zotin. | Anglisht English King James |
{11:21} And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. |
Meksi Albanian (1821) |
21E dor’ e Zotit ish me ta bashkë, e shumë nëmurë njerëzet si besuanë, u kthienë mbë Zotnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe dor’e Zotit ishte ashkë me ata; edhe shumë numër njerëzish besuanë, e ukthyenë mbë Zotinë. |
Rusisht Russian Русский |
21 И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу. | Germanisht German Deutsch |
21 Und die Hand des HERRN war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zu dem HERRN. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti. | Diodati Italian Italiano |
21 E la mano del Signore era con loro; e un gran numero credette e si convertí al Signore. |
[cite]