Veprat: 11 – 9

Veprat: 11-8 Veprat: 11 – 9 Veprat: 11-10
Veprat – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθη δέ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε σὺ μὴ κοίνου. Latinisht
Latin
Vulgata
9 respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
Shqip
Albanian
KOASH
9Po zëri m’u përgjigj për së dyti nga qielli: Ato që ka pastruar Perëndia, ti mos i quaj të ndyra. Anglisht
English
King James
{11:9} But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
Meksi
Albanian
(1821)
9E m’u përgjegj për së ditit zëri nga Qielli: Ato që ka Perndia të qëruara, ti mos i kij për të pëgëra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Po zëri m upëgjeq për-së-dyti nge qielli, Ato që i ka qëruarë Perëndija, ti mos i thuaj të-ndyra.
Rusisht
Russian
Русский
9 И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. Germanisht
German
Deutsch
9 Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein.
Diodati
Albanian
Shqip
Por zëri m’u përgjigj për të dytën herë nga qielli: “Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!”. Diodati
Italian
Italiano
9 Ma la voce mi rispose per la seconda volta dal cielo: “Le cose che Dio ha purificato, non farle tu impure”.

Dhiata e Re

[cite]