Veprat: 12-17 Veprat: 12 – 18 Veprat: 12-19 Veprat – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. | Latinisht Latin Vulgata |
18 facta autem die erat non parva turbatio inter milites quidnam de Petro factum esset |
Shqip Albanian KOASH |
18Edhe si u bë ditë, u bë shumë trazirë ndërmjet ushtarëve, vallë, ç’u bë Pjetri. | Anglisht English King James |
{12:18} Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. |
Meksi Albanian (1821) |
18E si u kdhi, u bë shumë nakatosi ndë trima: Vallë ç’u bë Petrua! | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe si ubë ditë, ubë shumë trazyrë ndër ushtëroret, vallë ç’ubë Pjetri. |
Rusisht Russian Русский |
18 По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром. | Germanisht German Deutsch |
18 Da es aber Tag ward, war eine nicht kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur zbardhi dita, u bë një pështjellim i madh në mes të ushtarëve, sepse nuk dinin ç’kishte ndodhur me Pjetrin. | Diodati Italian Italiano |
18 Quando si fece giorno vi fu un gran subbuglio fra i soldati, perché non sapevano cosa fosse avvenuto di Pietro. |
[cite]