Veprat: 12 – 23

Veprat: 12-22 Veprat: 12 – 23 Veprat: 12-24
Veprat – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
παραχρῆμα δ᾿ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἀνθ᾿ ὧν οὐκ ἔδωκε τὴν δόξαν τῷ Θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν. Latinisht
Latin
Vulgata
23 confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe menjëherë një engjëll i Zotit e goditi atë; sepse nuk i dha lavdinë Perëndisë; edhe si e hëngrën krimbat dha shpirt. Anglisht
English
King James
{12:23} And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
Meksi
Albanian
(1821)
23E atë çast e goditi atë Ëngjëll’ i Zotit, sepse nukë dha lëvdimnë te Perndia. E si u hëngr’ nga krimbatë, dha Shpirtinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe për-një-here një ëngjëll i Zotit e goditi atë; sepse nuk’i dha lavdinë Perëndisë; edhe si e hëngrrë krimbatë dha shpirtinë.
Rusisht
Russian
Русский
23 Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. Germanisht
German
Deutsch
23 Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf.
Diodati
Albanian
Shqip
Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq. Diodati
Italian
Italiano
23 In quell’istante un angelo del Signore lo colpí, perché non aveva dato gloria a Dio; e morí roso dai vermi.

Dhiata e Re

[cite]