Veprat: 12-22 Veprat: 12 – 23 Veprat: 12-24 Veprat – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
παραχρῆμα δ᾿ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἀνθ᾿ ὧν οὐκ ἔδωκε τὴν δόξαν τῷ Θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν. | Latinisht Latin Vulgata |
23 confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit |
Shqip Albanian KOASH |
23Edhe menjëherë një engjëll i Zotit e goditi atë; sepse nuk i dha lavdinë Perëndisë; edhe si e hëngrën krimbat dha shpirt. | Anglisht English King James |
{12:23} And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. |
Meksi Albanian (1821) |
23E atë çast e goditi atë Ëngjëll’ i Zotit, sepse nukë dha lëvdimnë te Perndia. E si u hëngr’ nga krimbatë, dha Shpirtinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe për-një-here një ëngjëll i Zotit e goditi atë; sepse nuk’i dha lavdinë Perëndisë; edhe si e hëngrrë krimbatë dha shpirtinë. |
Rusisht Russian Русский |
23 Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. | Germanisht German Deutsch |
23 Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf. |
Diodati Albanian Shqip |
Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq. | Diodati Italian Italiano |
23 In quell’istante un angelo del Signore lo colpí, perché non aveva dato gloria a Dio; e morí roso dai vermi. |
[cite]