Veprat: 13 – 29

Veprat: 13-28 Veprat: 13 – 29 Veprat: 13-30
Veprat – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον. Latinisht
Latin
Vulgata
29 cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant deponentes eum de ligno posuerunt in monumento
Shqip
Albanian
KOASH
29Edhe pasi mbaruan gjithë ato që ishin shkruar për të, e zbritën prej drurit dhe e vunë në varr. Anglisht
English
King James
{13:29} And when they had fulfilled all that was written of him, they took [him] down from the tree, and laid [him] in a sepulchre.
Meksi
Albanian
(1821)
29E si bënë gjith’ ato që ishnë shkruarë për të, e zbritnë atë nga druri e e vunë ndë varr. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe passi mbaruanë gjith’ato që ishinë shkruarë për atë, e sbritnë prej drurit, edhe e vunë ndë var.
Rusisht
Russian
Русский
29 Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб. Germanisht
German
Deutsch
29 Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe mbasi u kryen të gjitha gjërat që janë shkruar për të, atë e zbritën nga druri dhe e vunë në varr. Diodati
Italian
Italiano
29 Dopo aver compiuto tutte le cose che sono scritte di lui egli fu tratto giú dal legno e fu posto in un sepolcro.

Dhiata e Re

[cite]