Veprat: 13-30 Veprat: 13 – 31 Veprat: 13-32 Veprat – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς ῾Ιερουσαλήμ, οἵτινές εἰσι μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν. | Latinisht Latin Vulgata |
31 qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Hierusalem qui usque nunc sunt testes eius ad plebem |
Shqip Albanian KOASH |
31Edhe ai u duk për shumë ditë tek ata që u ngjitën bashkë me të prej Galilesë në Jerusalem, të cilët janë dëshmitarë të tij tek populli. | Anglisht English King James |
{13:31} And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. |
Meksi Albanian (1821) |
31Ai u duk për shumë ditet mb’ata që hipnë bashkë me të nga Galilea nd’Ierusalim. Këta janë martirë t’atijtë ndë llao. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe ay uduk për shumë dit mb’ata që hipnë bashkë me atë prej Galilesë ndë Jerusalim, të-cilëtë janë dëshmimtarë të ati te llauzi. |
Rusisht Russian Русский |
31 Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом. | Germanisht German Deutsch |
31 und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galiläa gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe ai u pa për shumë ditë nga ata që ishin ngjitur me të nga Galilea në Jeruzalem, të cilët tani janë dëshmitarë të tij para popullit. | Diodati Italian Italiano |
31 ed egli fu visto per molti giorni da coloro che erano saliti con lui dalla Galilea a Gerusalemme, i quali sono ora i suoi testimoni presso il popolo. |
[cite]