Veprat: 14-13 Veprat: 14 – 14 Veprat: 14-15 Veprat – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες | Latinisht Latin Vulgata |
14 quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes |
Shqip Albanian KOASH |
14Po apostujt Varnava dhe Pavli, kur dëgjuan, çorën rrobat e tyre e u hodhën në mes turmës, duke thirrur, | Anglisht English King James |
{14:14} [Which] when the apostles, Barnabas and Paul, heard [of,] they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, |
Meksi Albanian (1821) |
14E si digjuanë këtë Apostojtë Varnava edhe Pavllua, xuarrë rrobat’ e ture, e hinë brënda ndë turmë, tuke thirrturë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Po apostojtë Varnavë edhe Pavël kur dëgjuanë, çuarnë rrobat’ e tyre, e uhothnë ndë mest të gjindjesë, dyke thërriturë, |
Rusisht Russian Русский |
14 Но Апостолы Варнава и Павел, услышав [о сем], разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: | Germanisht German Deutsch |
14 Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen |
Diodati Albanian Shqip |
Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë: | Diodati Italian Italiano |
14 Ma gli apostoli Barnaba e Paolo, udito ciò, si stracciarono le vesti e si precipitarono in mezzo alla folla, gridando e dicendo: |
[cite]