Veprat: 16-19 Veprat: 16 – 20 Veprat: 16-21 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπον· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν ᾿Ιουδαῖοι ὑπάρχοντες, | Latinisht Latin Vulgata |
20 et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei |
Shqip Albanian KOASH |
20Edhe si i prunë ata përpara të mëdhenjve, thanë: Këta njerëz, duke qenë Judenj, turbullojnë qytetin tonë, | Anglisht English King James |
{16:20} And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, |
Meksi Albanian (1821) |
20E si i shpunë ata përpara gjukataset, thanë: Këta njerëz nakatosjënë qutetnë tënë, sepse janë Çifutër. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe si i prunë ata përpara të-mëdhenjvet, thanë, Këta njerës, dyke qënë Judhenj, trumbullonjënë qytetinë t’ënë; |
Rusisht Russian Русский |
20 И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город | Germanisht German Deutsch |
20 und führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre; sie sind Juden |
Diodati Albanian Shqip |
dhe si ua paraqitën pretorët, thanë: ”Këta njerëz, që janë Judenj, e turbullojnë qytetin tonë, | Diodati Italian Italiano |
20 e, presentatili ai pretori, dissero: «Questi uomini, che sono Giudei, turbano la nostra città, |
[cite]