Veprat: 16 – 21

Veprat: 16-20 Veprat: 16 – 21 Veprat: 16-22
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν ῾Ρωμαίοις οὖσι. Latinisht
Latin
Vulgata
21 et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani
Shqip
Albanian
KOASH
21edhe mësojnë zakone që s’është e udhës t’i pranojmë ne; as t’i bëjmë, sepse jemi Romakë. Anglisht
English
King James
{16:21} And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
Meksi
Albanian
(1821)
21E dhidhaksjënë ca adete, që s’ësht’ e udhësë t’i dheksjëmë navet, as t’i bëjëmë, sepse jemi Romanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Edhe mësonjënë zakonë që s’ësht’ e udhësë t’i presëmë ne, as t’i bëjmë, sepse jemi Romanë.
Rusisht
Russian
Русский
21 и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. Germanisht
German
Deutsch
21 und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe predikojnë zakone që për ne, që jemi Romakë, nuk është e ligjshme t’i pranojmë dhe t’i zbatojmë”. Diodati
Italian
Italiano
21 e predicano usanze, che a noi che siamo Romani, non è lecito di accettare o di osservare».

Dhiata e Re

[cite]