Veprat: 16-20 Veprat: 16 – 21 Veprat: 16-22 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν ῾Ρωμαίοις οὖσι. | Latinisht Latin Vulgata |
21 et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani |
Shqip Albanian KOASH |
21edhe mësojnë zakone që s’është e udhës t’i pranojmë ne; as t’i bëjmë, sepse jemi Romakë. | Anglisht English King James |
{16:21} And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. |
Meksi Albanian (1821) |
21E dhidhaksjënë ca adete, që s’ësht’ e udhësë t’i dheksjëmë navet, as t’i bëjëmë, sepse jemi Romanë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe mësonjënë zakonë që s’ësht’ e udhësë t’i presëmë ne, as t’i bëjmë, sepse jemi Romanë. |
Rusisht Russian Русский |
21 и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. | Germanisht German Deutsch |
21 und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe predikojnë zakone që për ne, që jemi Romakë, nuk është e ligjshme t’i pranojmë dhe t’i zbatojmë”. | Diodati Italian Italiano |
21 e predicano usanze, che a noi che siamo Romani, non è lecito di accettare o di osservare». |
[cite]