Veprat: 16 – 20

Veprat: 16-19 Veprat: 16 – 20 Veprat: 16-21
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπον· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν ᾿Ιουδαῖοι ὑπάρχοντες, Latinisht
Latin
Vulgata
20 et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei
Shqip
Albanian
KOASH
20Edhe si i prunë ata përpara të mëdhenjve, thanë: Këta njerëz, duke qenë Judenj, turbullojnë qytetin tonë, Anglisht
English
King James
{16:20} And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Meksi
Albanian
(1821)
20E si i shpunë ata përpara gjukataset, thanë: Këta njerëz nakatosjënë qutetnë tënë, sepse janë Çifutër. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe si i prunë ata përpara të-mëdhenjvet, thanë, Këta njerës, dyke qënë Judhenj, trumbullonjënë qytetinë t’ënë;
Rusisht
Russian
Русский
20 И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город Germanisht
German
Deutsch
20 und führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre; sie sind Juden
Diodati
Albanian
Shqip
dhe si ua paraqitën pretorët, thanë: ”Këta njerëz, që janë Judenj, e turbullojnë qytetin tonë, Diodati
Italian
Italiano
20 e, presentatili ai pretori, dissero: «Questi uomini, che sono Giudei, turbano la nostra città,

Dhiata e Re

[cite]