Veprat: 16-23 Veprat: 16 – 24 Veprat: 16-25 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφὼς ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον. | Latinisht Latin Vulgata |
24 qui cum tale praeceptum accepisset misit eos in interiorem carcerem et pedes eorum strinxit in ligno |
Shqip Albanian KOASH |
24Ky si mori një porosi të këtillë, i vuri në burgun e brendshëm e u shtrëngoi këmbët në dru. | Anglisht English King James |
{16:24} Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. |
Meksi Albanian (1821) |
24Kij si mori të tillë porsi, i vuri ata ndë hapsanë të thellë e u shtrëngoi këmbëtë mbë tombruk. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 I-cili si mori të-këtillë porosi, i vuri ndë burkt të-përbrëndëshm, e u shtrëngoj këmbëtë ndë drut. |
Rusisht Russian Русский |
24 Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. | Germanisht German Deutsch |
24 Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock. |
Diodati Albanian Shqip |
Ky, si mori një urdhër të tillë, i futi në pjesën më të brendshme të burgut dhe ua shtrëngoi këmbët në dru. | Diodati Italian Italiano |
24 Questi, ricevuto un tale ordine, li gettò nella parte piú interna della prigione e fissò i loro piedi ai ceppi. |
[cite]