Veprat: 16-27 Veprat: 16 – 28 Veprat: 16-29 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐφώνησε δὲ φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν· ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. | Latinisht Latin Vulgata |
28 clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus |
Shqip Albanian KOASH |
28Po Pavli thërriti me zë të madh, duke thënë: Mos i bëj ndonjë të keqe vetes sate, sepse të gjithë jemi këtu. | Anglisht English King James |
{16:28} But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. |
Meksi Albanian (1821) |
28Ma Pavllua thirri me zë të madh, e i tha: Mos bën gjë të keq ndë vetëhe tënde, se këtu jemi të gjithë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Po Pavli thërriti me zë të-math, dyke thënë, Mos i bëj ndonjë të-keqe metëhesë s’ate; sepse të-gjithë jemi këtu. |
Rusisht Russian Русский |
28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. | Germanisht German Deutsch |
28 Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier! |
Diodati Albanian Shqip |
Por Pali thirri me zë të lartë: ”Mos i bëj ndonjë të keqe vetes, sepse ne të gjithë jemi këtu”. | Diodati Italian Italiano |
28 Ma Paolo gridò ad alta voce: «Non farti alcun male, perché noi siamo tutti qui». |
[cite]