Veprat: 16 – 35

Veprat: 16-34 Veprat: 16 – 35 Veprat: 16-36
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ημέρας δὲ γενομένης ἀπέστειλαν οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους λέγοντες· ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους, Latinisht
Latin
Vulgata
35 et cum dies factus esset miserunt magistratus lictores dicentes dimitte homines illos
Shqip
Albanian
KOASH
35Edhe si u gdhi, të mëdhenjtë dërguan shkopmbajtësit, duke thënë: Lëshoi ata njerëz. Anglisht
English
King James
{16:35} And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
Meksi
Albanian
(1821)
35E si u kdhi dërguanë gjukatasitë çaushëtë, e u thanë: Lësho ata njerëz. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Edhe si ugdhi, të-mëdhenjtë dërguanë shkopmbanjësitë, dyke thënë, Lësho ata njerës.
Rusisht
Russian
Русский
35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. Germanisht
German
Deutsch
35 Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
Diodati
Albanian
Shqip
Kur u gdhi, pretorët dërguan liktorët t’i thonë rojtarit të burgut: ”Lëri të lirë ata njerëz”. Diodati
Italian
Italiano
35 Fattosi giorno i pretori mandarono i littori a dire al carceriere: «Lascia liberi quegli uomini».

Dhiata e Re

[cite]