Veprat: 16-37 Veprat: 16 – 38 Veprat: 16-39 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀνήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ραβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα· καὶ ἐφοβήθησαν ἀκούσαντες ὅτι ῾Ρωμαῖοί εἰσι, | Latinisht Latin Vulgata |
38 et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent |
Shqip Albanian KOASH |
38Edhe shkopmbajtësit lajmëruan të mëdhenjtë për këto fjalë; edhe ata u frikësuan, kur dëgjuan se janë romakë. | Anglisht English King James |
{16:38} And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. |
Meksi Albanian (1821) |
38E çaushëritë u shpunë këto fjalë gjukataset, e u trëmbnë si digjuanë që janë Romanë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Edhe shkopmbanjësitë u dhanë zë të-mëdhenjvet për këto fjalë; edhe ata ufrikësuanë, kur dëgjuanë se janë Romanë; |
Rusisht Russian Русский |
38 Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. | Germanisht German Deutsch |
38 Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären, |
Diodati Albanian Shqip |
Liktorët ua tregon këto fjalë pretorëve; dhe ata, kur dëgjuan se ishin qytetarë romakë, u frikësuan. | Diodati Italian Italiano |
38 I littori riferirono queste parole ai pretori; ed essi, quando udirono che erano cittadini romani, ebbero paura. |
[cite]