Veprat: 16 – 38

Veprat: 16-37 Veprat: 16 – 38 Veprat: 16-39
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀνήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ραβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα· καὶ ἐφοβήθησαν ἀκούσαντες ὅτι ῾Ρωμαῖοί εἰσι, Latinisht
Latin
Vulgata
38 et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent
Shqip
Albanian
KOASH
38Edhe shkopmbajtësit lajmëruan të mëdhenjtë për këto fjalë; edhe ata u frikësuan, kur dëgjuan se janë romakë. Anglisht
English
King James
{16:38} And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
Meksi
Albanian
(1821)
38E çaushëritë u shpunë këto fjalë gjukataset, e u trëmbnë si digjuanë që janë Romanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Edhe shkopmbanjësitë u dhanë zë të-mëdhenjvet për këto fjalë; edhe ata ufrikësuanë, kur dëgjuanë se janë Romanë;
Rusisht
Russian
Русский
38 Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. Germanisht
German
Deutsch
38 Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären,
Diodati
Albanian
Shqip
Liktorët ua tregon këto fjalë pretorëve; dhe ata, kur dëgjuan se ishin qytetarë romakë, u frikësuan. Diodati
Italian
Italiano
38 I littori riferirono queste parole ai pretori; ed essi, quando udirono che erano cittadini romani, ebbero paura.

Dhiata e Re

[cite]