Veprat: 16-6 Veprat: 16 – 7 Veprat: 16-8 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐλθόντες κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον κατὰ τὴν Βιθυνίαν πορεύεσθαι· καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ Πνεῦμα. | Latinisht Latin Vulgata |
7 cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu |
Shqip Albanian KOASH |
7edhe kërkonin të shkonin në Bitini, po Fryma nuk i la. | Anglisht English King James |
{16:7} After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. |
Meksi Albanian (1821) |
7E si erdhë ndë Misi, dhoqimasnë të vijnë ndë Vithini, po nuk’ i la ata Shpirti të vijnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe kërkoninë të venë ndë Vithini, po Fryma nuk’ i la. |
Rusisht Russian Русский |
7 Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. | Germanisht German Deutsch |
7 Als sie aber kamen an Mysien, versuchten sie, durch Bithynien zu reisen; und der Geist ließ es ihnen nicht zu. |
Diodati Albanian Shqip |
Si arritën në kufijtë e Misisë, ata kërkuan të shkojnë në Bitini, por Fryma nuk i lejoi. | Diodati Italian Italiano |
7 Giunti ai confini della Misia, essi tentavano di andare in Bitinia, ma lo Spirito non lo permise loro. |
[cite]