Veprat: 17-13 Veprat: 17 – 14 Veprat: 17-15 Veprat – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ. | Latinisht Latin Vulgata |
14 statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi |
Shqip Albanian KOASH |
14Edhe atëherë përnjëherë vëllezërit e dërguan Pavlin jashtë që të shkojë deri në det; po Sila e Timotheu mbetën atje. | Anglisht English King James |
{17:14} And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. |
Meksi Albanian (1821) |
14E sakaqëher’ ahiere vëllazëritë dërguanë Pavllonë të vij ngjera mbë det. E mbetnë atje Silla edhe Timotheoi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe atëhere për-një-here vëllezëritë Pavlinë e dërguanë jashtë që të vejë gjer ndë dett; po Silla edhe Timotheu mbetnë atje. |
Rusisht Russian Русский |
14 Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там. | Germanisht German Deutsch |
14 Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ginge bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje. | Diodati Italian Italiano |
14 Allora i fratelli fecero subito partire Paolo in direzione del mare, ma Sila e Timoteo rimasero là. |
[cite]