Veprat: 17 – 14

Veprat: 17-13 Veprat: 17 – 14 Veprat: 17-15
Veprat – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ. Latinisht
Latin
Vulgata
14 statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi
Shqip
Albanian
KOASH
14Edhe atëherë përnjëherë vëllezërit e dërguan Pavlin jashtë që të shkojë deri në det; po Sila e Timotheu mbetën atje. Anglisht
English
King James
{17:14} And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
Meksi
Albanian
(1821)
14E sakaqëher’ ahiere vëllazëritë dërguanë Pavllonë të vij ngjera mbë det. E mbetnë atje Silla edhe Timotheoi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Edhe atëhere për-një-here vëllezëritë Pavlinë e dërguanë jashtë që të vejë gjer ndë dett; po Silla edhe Timotheu mbetnë atje.
Rusisht
Russian
Русский
14 Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там. Germanisht
German
Deutsch
14 Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ginge bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje. Diodati
Italian
Italiano
14 Allora i fratelli fecero subito partire Paolo in direzione del mare, ma Sila e Timoteo rimasero là.

Dhiata e Re

[cite]