Veprat: 17 – 30

Veprat: 17-29 Veprat: 17 – 30 Veprat: 17-31
Veprat – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς τανῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσι πανταχοῦ μετανοεῖν, Latinisht
Latin
Vulgata
30 et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
Shqip
Albanian
KOASH
30Perëndia pra, i cili nuk vuri re kohët e paditurisë, tani porosit gjithë njerëzit në çdo vend të pendohen; Anglisht
English
King James
{17:30} And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Meksi
Albanian
(1821)
30Sepse bëri Perndia sikur nukë pa kohët’ e së padijturit, ndashti porsit gjithë njerëzitë ndë çdo vënd të bëjënë metani. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Perëndia pra, i-cili nukë curi re kohërat’e paditjesë, tashi porosit gjithë njerëzitë mbë çdo vënt të pendonenë;
Rusisht
Russian
Русский
30 Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться, Germanisht
German
Deutsch
30 Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun,
Diodati
Albanian
Shqip
Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen. Diodati
Italian
Italiano
30 Ma ora, passando sopra ai tempi dell’ignoranza, Dio comanda a tutti gli uomini e dappertutto che si ravvedano.

Dhiata e Re

[cite]