Veprat: 18 – 10

Veprat: 18-9 Veprat: 18 – 10 Veprat: 18-11
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ. Latinisht
Latin
Vulgata
10 propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate
Shqip
Albanian
KOASH
10sepse unë jam bashkë me ty dhe asnjë nuk do të vërë dorë mbi ty, që të të bëjë keq; sepse kam shumë popull në këtë qytet. Anglisht
English
King James
{18:10} For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Meksi
Albanian
(1821)
10Se unë jam bashkë me ti, e ndonjë do të mos vërë dorë mbë ti, të të bëjë ti të keq, sepse është shumë llao im ndë këtë qutet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Sepse unë jam bashkë me ty, edhe asndonjë jukë dotë vërë dorë mbi ty, që të të bënjë keq; sepse kam shumë llaus ndë këtë qytet.
Rusisht
Russian
Русский
10 ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе. Germanisht
German
Deutsch
10 denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet”. Diodati
Italian
Italiano
10 perché io sono con te e nessuno ti metterà le mani addosso per farti del male poiché io ho un grande popolo in questa città».

Dhiata e Re

[cite]