Veprat: 18-9 Veprat: 18 – 10 Veprat: 18-11 Veprat – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
10 propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate |
Shqip Albanian KOASH |
10sepse unë jam bashkë me ty dhe asnjë nuk do të vërë dorë mbi ty, që të të bëjë keq; sepse kam shumë popull në këtë qytet. | Anglisht English King James |
{18:10} For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. |
Meksi Albanian (1821) |
10Se unë jam bashkë me ti, e ndonjë do të mos vërë dorë mbë ti, të të bëjë ti të keq, sepse është shumë llao im ndë këtë qutet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Sepse unë jam bashkë me ty, edhe asndonjë jukë dotë vërë dorë mbi ty, që të të bënjë keq; sepse kam shumë llaus ndë këtë qytet. |
Rusisht Russian Русский |
10 ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе. | Germanisht German Deutsch |
10 denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet”. | Diodati Italian Italiano |
10 perché io sono con te e nessuno ti metterà le mani addosso per farti del male poiché io ho un grande popolo in questa città». |
[cite]